در پرتو روشنی باران ها (۱۱)

برجام، گزینش زیرکانه ی واژه

این روزها بازار توافق بین ایران و ۴ به علاوه ۱ گرم است و طرفین در حال مبادله خواسته ها هستند. در شماره ۱۰ تحت عنوان بند مکانیسم ماشه گفتیم یک طرفه تنظیم شده و ایران از این بند نمی تواند استفاده کند.

خسارت دیگر برجام نداشتن نسخه فارسی است. زبان فارسی یکی از عناصر مهم ذاتی هویت ما ایرانیان است، «با توجه به آنچه بر ایران طی صدها سال رفته و با توجه به عناصر متعدد هویتی سه عنصر بیشتر از عناصر دیگر جلوه گر شده است که به ترتیب عبارتند از دین اسلام، زبان فارسی و منطقه جغرافیایی ایران». (انتم الاعلون کتاب ۹ هویت شناسی ص۲۴)

آمریکایی ها با حیله گری واژه هایی انتخاب می کنند که برداشت های مختلف داشته باشد و با کمال تأسف برجام  نسخه فارسی ندارد و بعضی واژه ها در متن، ما را گرفتار کرده است. آقای ولایتی که بعد از وقت، به نطق آمد با اعتراض به برجام گفت: «حتی قرارداد ترکمانچای و گلستانچای که [ذلیل ترین قرادادها با ایران بود] نسخه فارسی دارد». 

متأسفانه در قرارداد ویلتموس مربی خارجی فوتبال هم قید یک واژه در متن قرارداد، این همه خسارت زده است.

امید است تیم جدید مذاکره کننده در حد توافق احتمالی فعلی، داشتن متن فارسی را هم در توافق بیاورد.

عزیزان: زبان زنده است، واژه ها در جملات نقش ایفا می کنن، به موقع به پرواز در می آیند و به موقع وظیفه خود را انجام می دهند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *